Экзамен PMP на русском

Если Вы сдаете экзамен PMP в одном из центров Prometric в России, то Вам будет предложено выбрать язык экзамена - английский или русский. Очень заманчивым выглядит вариант сдавать экзамен на русском языке, особенно для тех, кто не в совершенстве владеет английским. Однако, за этим очевидным решением скрывается несколько рисков. Подробнее о них - в этой заметке, написанной специально для inpmi.ru.

Двуязычный экзамен PMP

Начнем с того, что даже если Вы выберите русский язык экзамена PMP, то в любом случае в добавок к русской версии, Вы увидите и оригинальные английские вопросы. Экран будет разделен на две половины - английскую и русскую. Таким образом, действительно серзьезных доводов не выбирать русский язык экзамена PMP нет. Однако, очень важно учесть некоторые факторы.

Фактор №1 - трудности перевода в PMI

Перевод вопросов сделан очень плохо. Многие термины переведены неверно (не так, как они переведены в PMBOK). Но это еще пол беды. В экзамене встречаются вопросы, в которых вообще не переведена часть условий. Та часть, без которой дать ответ на вопрос невозможно. Да-да, если читать некоторые вопросы только на русском, то на них в принципе невозможно ответить. Таких вопросов совсем немного, но они встречаются. Поэтому людям, совсем не умеющим читать на английском, нужно заранее готовиться к тому, что результаты будут на 5-7% хуже из-за некачественного перевода и при проверке знаний в симуляторе экзамена сразу отнимать эти цифры. 

Фактор №2 - обозначение для расчетов

Даже те вопросы, которые переведены хорошо, могут содаржать английские аббревиатуры для обозначения переменных для расчетов. Например, ИВСР (Индекс выполнения сроков) часто даже в русской версии вопроса обозначен как SPI (Schedule performance index). Поэтому полезно запоминать обозначения переменных в формулах не только на русском, но и на английском. Кстати, для помощи в запоминании формул в разделе "Подготовка к экзамену" доступна страница с формулами на русском и английском языках.

Фактор №3 - время на экзамен PMP

Еще один фактор, который нужно учесть тем, кто будет сдавать экзамен с русским переводом - время. Если Вы умеете читать на английском, то Вы быстро освоитесь с фактором №1 и будете после прочтения русского вопроса обязательно читать и английскую версию. Таким образом, время затраченное на чтение вопроса возрастает вдвое. Это не критично, и если Вы готовы к экзамену, то даже с учетом этого фактора закончите раньше, чем истечет время, выделенное на экзамен PMP.

Фактор №4 - интерфейс экзамена PMP  

Несмотря на то, что интерфейс экзамена очень прост - потребуется некоторое время, что бы привыкнуть к "двуязычной" версии. Очень сильно может помочь привыкнуть к интерфейсу наш симулятор, который полностью повторяет реальный экзамен PMP.

Фактор №5 - ответ в вопросе

Сразу скажу, что такое встречается не часто, но тем не менее в экзамене PMP есть некоторые вопросы, перевод которых уже подсказывает правильный ответ. так что использование двуязычной версии в чем-то может и увеличить Ваши шансы.

Общий же рецепт успеха - набирать не менее 80% верных ответов на нашем сайте. Тогда никакие "трудности перевода" не будут страшны!